記事移動
2013年12月20日
Gloria あめのみつかいの
カテゴリ : [鵞毛庵能の花シリーズ]
今年もあとわずかとなり、クリスマスが近づいてきました。
クリスマスというと思い浮かべる歌の中に「グロリア」があります。カトリック系の学校に通っていた鵞毛庵にはとてもなじみのある歌なのですが、カトリックでは「あめのみつかいの」という題の聖歌。でも、グロリアと呼んでいたと思います。
この歌はもともとはフランスの16世紀ごろに作られた歌で、原題はLes anges dans nos campagnes 野辺の天使というような意味なのですが、その詩のリフレインの部分がルカの福音の一部より引用されたラテン語で Gloria inexcelsis deo グロリア インネクシェルシス デオ、日本語にすると「天のいと高き処に神に栄光」です。
小学生の頃、リフレインの部分がラテン語だというのでなんだかわくわくした記憶がありますが、はたして歌は何語で唄っていたのかさっぱり思い出せません。日本語の歌詞を見ても聞いてもピンとこないし。フランス語ではなかったと思うし、英語だったのかなぁ...。というのは、「もろびとこぞりて」や「しずけき」をはじめ、クリスマスの歌はみな、英語で習って唄っていたし、フランスではフランス語だったし、とあやふや。
こちらがフランス語のその歌です。
パリのノートルダム寺院のクリスマスのミサ
こちらは木の十字架少年合唱団のバージョン
Gloria inexcelsis deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis
天のいと高き処に神に栄光 地には善意の人に平和あれ
ルカ福音より
©La plume d’oie 2013
羊皮紙、酸化鉄インク、羽根ペン
装飾は「ベリー公のいとも豪華なる時祷書」(15世紀フランス)よりアレンジ
今年も一年間、能楽さんぽをご愛読いただきまして、どうもありがとうございました。
皆様、どうぞ良い年末年始をお過ごしください。
クリスマスというと思い浮かべる歌の中に「グロリア」があります。カトリック系の学校に通っていた鵞毛庵にはとてもなじみのある歌なのですが、カトリックでは「あめのみつかいの」という題の聖歌。でも、グロリアと呼んでいたと思います。
この歌はもともとはフランスの16世紀ごろに作られた歌で、原題はLes anges dans nos campagnes 野辺の天使というような意味なのですが、その詩のリフレインの部分がルカの福音の一部より引用されたラテン語で Gloria inexcelsis deo グロリア インネクシェルシス デオ、日本語にすると「天のいと高き処に神に栄光」です。
小学生の頃、リフレインの部分がラテン語だというのでなんだかわくわくした記憶がありますが、はたして歌は何語で唄っていたのかさっぱり思い出せません。日本語の歌詞を見ても聞いてもピンとこないし。フランス語ではなかったと思うし、英語だったのかなぁ...。というのは、「もろびとこぞりて」や「しずけき」をはじめ、クリスマスの歌はみな、英語で習って唄っていたし、フランスではフランス語だったし、とあやふや。
こちらがフランス語のその歌です。
パリのノートルダム寺院のクリスマスのミサ
こちらは木の十字架少年合唱団のバージョン
Gloria inexcelsis deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis
天のいと高き処に神に栄光 地には善意の人に平和あれ
ルカ福音より
©La plume d’oie 2013
羊皮紙、酸化鉄インク、羽根ペン
装飾は「ベリー公のいとも豪華なる時祷書」(15世紀フランス)よりアレンジ
今年も一年間、能楽さんぽをご愛読いただきまして、どうもありがとうございました。
皆様、どうぞ良い年末年始をお過ごしください。
投稿日 2013年12月20日 0:31:00
最終更新日 2013年12月20日 0:33:21
【修正】